generated at
納得感
納得主観であることを強調した表現

民主的プロセスとはより多くの人の納得を得る作業なのかもしれない

納得感や納得が英語でいうとなんなのかよくわからないnishio
understandingagreementに対応づけられるが、それぞれ「理解」「合意」というよりしっくりマッチする単語があるので、実は日本語の「納得」に対応する概念と直接対応する英語はないのでは
これはunderstandingか
「得」に仏教的なニュアンスを感じるissac
得度得心、心得(少しズレ)、自得、寒山拾得、会得
寒山拾得は人名
内側、内部から出てくる理解というかなんというかissac

nishio日本語の「納得」について日本文化に詳しくない人向けに英語で解説して
GPT"納得" is a nuanced term in Japanese language that does not directly translate into a single English word. It is often used to express understanding, acceptance, agreement, or contentment, after having been convinced or having reached a logical conclusion.

Let's look at some usage scenarios:
When someone gives a detailed explanation about a complex concept, and you understand and agree with their point, you may say "納得" (nattoku), similar to "I see" or "I understand" in English.
If you've been wondering why a certain event occurred and someone provides a satisfying explanation, you might express your contentment and understanding by saying "納得", akin to saying "That makes sense" or "Now I get it" in English.
"納得" can also imply a sense of acceptance, such as when you are given an explanation or reasoning that you might not necessarily be happy with, but can understand and accept, similar to "I can live with that" in English.

In terms of Japanese culture, "納得" represents a value of understanding and empathy. It embodies the importance of mutual understanding and consensus in Japanese society. Rather than being confrontational or refusing to accept a situation, expressing "納得" can be seen as a way to maintain harmony and balance, crucial aspects in Japanese interpersonal relationships.

Therefore, to understand "納得", it's not just about comprehending the word itself, but also appreciating the cultural and societal norms that it reflects.

nishioそれを日本語に翻訳して
GPT「納得」は日本語のニュアンス豊かな表現で、英語には直訳することができない言葉です。理解、受け入れ、同意、または納得した結果としての満足感を表現するためによく使われます。

具体的な使用例を見てみましょう:
複雑な概念について誰かが詳しく説明した後で、あなたがその点を理解し、同意する場合、「納得」と言うことができます。これは英語の「I see」や「I understand」に相当します。
特定の事象がなぜ起こったのかを疑問に思っていて、それに対する説得力のある説明を受けたら、「納得」と言って理解と満足を表すことができます。これは英語の「That makes sense」や「Now I get it」に似ています。
「納得」には受け入れるという意味も含まれています。つまり、必ずしも嬉しくはないかもしれませんが、理解し、受け入れることができる説明や理由を受け取った場合に使用します。これは英語の「I can live with that」に相当します。

日本文化の観点からすると、「納得」は理解と共感の価値を表しています。それは日本社会における相互理解と合意の重要性を体現しています。対立するのではなく、状況を受け入れられないと拒否するのではなく、「納得」を表現することは、日本の対人関係で重要な調和とバランスを維持する一方です。

したがって、「納得」を理解するには、単語そのものを理解するだけでなく、それが反映する文化や社会の規範を評価することも重要です。