Duolingo 中国語
謎の発音。蛇語ですか
飲料、発音が飲料すぎる
图书馆 Túshū guǎn、発音が図書館すぎる
笔が竹冠に毛なの最高すぎる。筆よりこっちだろ。
疑問系は英語と違い語順で判別不可能
妻は老婆
可能はmay、canではない
比較級
A + 比 + B + 形容詞
A(你的枕头) 比 B(我的枕头) 太大了
頭に時間を表すパターンとそうでないパターンがあって使い分けがわからない
alreadyがわからん
你吃完了吗のように動詞吃の後に使うパターンとそうじゃないパターンがある感じ
時間表現
一番最初に時間がつく
cf. 英語なら tomorrowが最後につく
go A to eat Bと同じ構造
去
要の前に修飾がつく
Why
为什么 wèi shén・meを普通の文章の前につければ、なぜそれをするのかという意味になる
なぜ零が必要?
101010だったら?
他にも議論がある
零はその桁がないことを表す
今回なら百の桁がないことを表す
いれないとその桁があるように解釈する
一百一なら110
そんなにやってないのに上位5%になった
>
猪肉
豚肉
イノシシじゃないんか〜い
肉 rou
日本語だとロとジョの中間の音
help me to doのtoは略しても合法
想 場所 動詞 名詞
では、「スーパーマーケットで思った」はどう表現する?
このウムラウト的なの何?
想は場所の前につけるのか〜
場所が動詞の前なのは既知だった
去 go to
日本語のノリで読むと逆の意味になる
英語でも日本語のノリだとcomeとgoを取り違えることがある
i'm comming 今行く!
中国人でも使う人と使わない人がいるらしい
全く使わないという中国人と、一般的であるという中国語の記事
複数形はない
些(xiē)をつけると明確に複数を指す
这(zhè) this / 这些(zhèxiē) these
一(yī) one / 一些(yìxiē) some
那(nà) that / 那些(nàxiē) those
想(xiǎng) want to
我想买一些苹果。 I want to buy some apple
広告が入ると内省が阻害されて直前の問題の定着率が下がる気がする
広告を見せるか見せないかで学習効率がどれぐらい違うのか調べて欲しい
ビジネス的に旨味がないから調べても発表しなそうだけど
100日継続したら3日間無料期間をもらえた
自分が間違えたのを復習できる機能はいいな
XPがdoubleになると無双できる
怎么样 zěn・meyàng / どうっすか?
你怎么样 / How are you
怎么样は話し言葉で、書き言葉だと怎么
再
動詞の前につける
再问 ask again
英語とつける順が逆
再说一次 say it again
動詞はどれ?
明日木曜日
日本語でもいけるな...
be動詞的なものを省略できる?
主語 + 在〜 + 動詞 で動作たくさんつけられる(実際には在はatだが同士の役割ももってる)とか、くっつけて使える言語なのかもしれない(なんだそれは)
重複する主語の省略
姓はvi?
siが不要
動作はどれシリーズ
对不起 / Sorry , you're welcome
没关系 Méi guān xì / No problem
無問題じゃないのね
没有 méi, no / yǒu, have = 不
有は動詞だろうから品詞は違う
那是他的家人
Jiārén
who
家族
数を数える言葉
英語だとこう
Two cups of coffee
One piece of paper
三个学生 sān ge xuésheng
这 (zhè, this)や
那(nà, that)の後には个が必要
これがしっくりこない
吗はYes/No
>「呢」 (ne) は、同じく疑問文で使用しますが、通常「何を~」「どうやって」「~かどうか」などを伴った形で使用します
回答が割れてる
我是高兴?没有这样的说法 そんなものないよ
不固定,很多场合都会用,而且用途不一样。 場合によるよ
>我是高兴 : I do be happy (emphasize the happiness in fact does not help, some one said this maybe not happy at all)
> 我高兴:(It’s not your business) Bob:你为啥这么做?Alice:我高兴 means Bob: why did you do this? Alice: It’s not your business.
> please use “我很高兴” for “i’m happy”
我很高兴は I am happyだから
很がbe動詞だと思っていたが、很は形容詞であると聞いた
很はveryで形容詞 高兴はhappyで形容詞だった。be動詞的なものはないの?と思った
調べ直したら很は副詞でveryに相当、高兴が「するのを喜ぶ」という動詞だった
英語だとhappyは状態を表す補語で動詞によって主語を説明するが、中国語だと単体で動詞扱いなのが盲点だった
老师不在家。がThe teacher is not home.と翻訳されていて間違う
おかしいと思ったが、A is homeでAは家にいると言う意味になるのか...
"He = home"という意味にも一応取れるからat homeの方がnaturalというnativeの意見がある
むしろとられないことにびっくりした
他早上不喝茶。 shàng
時を表すのはそこにおくのか〜
英語だとin the morningなので最後に付加的につけられる
日本語だと「彼は朝に茶を飲まない」
我叫张明 My name is Chang Ming
ひっくり返すと 叫我张明 Call me Chang Ming
便利だ...変化もしないしわかりやすい...
电话 diànhuà と電話の発音似てるな
我的老师的电话 / 私の先生の電話
老师 lǎoshī と老師も音がかなり似てる
号码 (hàomǎ) numbers
电话号码 電話番号
李老师的电话号码是
多少 What's teacher Li's telephone number
Any sentence can be changed into a question by adding
吗 ma
她去(she is going)
她去吗?(Is she going?)
我 I →我们 we
他 he →他们 they 彼ら
他と她は両方tāで発音でわからない
基本4th tone
4th toneと組み合わさると2th toneになる
質問する
解答を考えて、質問したいところを
什么(shénme) What、
哪(nǎ)、多少(duōshǎo)で置き換える
你
喝什么 he(what do you drink?)
我叫多儿。
她是哪国人?
她是中国人。
cf. 英語だとAre you from China? /Yes(I'm from China)
You are Chineseという通常の文の配置のまま何かを追加することで疑問になることはないので構造が違う
cf. 日本語
日本語だと「あなたは何国人?」といえなくもない
あなたの出身は中国です
か? / わたしの出身は
中国です
日本語は吗とか?が対応している?
電話番号はなんですか?
電話番号 is 多少