海外のことわざ
英語: saying
これは聞いたことあるな
Oxford Languages says: a short, pithy, commonly known expression which generally offers advice or wisdom.
じゃあほとんどことわざと同じ概念だ

look for a needle in a haystack
アルゴリズムの本読んでると説明なくneedleとかhaystackと言う変数が現れて、なんだろう、と思った

インド
インドでは様々な言語が使われていますが、その中でもヒンディー語とサンスクリット語が広く知られています。それぞれに「ことわざ」に相当する概念が存在します。
ヒンディー語では、「ことわざ」は「कहावत」(Kahawat)と呼ばれます。これらのことわざは、日々の生活の中で普遍的な真実や教訓を表現するためによく使われます。
めっちゃ早く言うとコトワザと発音できる(できない)
一方、サンスクリット語では、「ことわざ」に相当する言葉は「सुभाषित」(Subhashita)と呼ばれます。Subhashitaは直訳すると「よく言われた言葉」を意味し、古代インドの教訓、格言、詩などを含んでいます。

やはり言葉系の言葉から派生している