generated at
和製英語
日本で英語単語をつなぎ合わせたり変形させたりして、英語らしく作った語。
あくまで日本語話者が想像する「英語らしさ」であり、Native speakerの感じる「英語らしさ」ではないtakker

Engrish: 日本語話者の使う奇妙な英語のことを揶揄するスラング
なお日本で用いられる不自然なフランス語フランポネという


laptop
socket
outlet
plug in ↔ unplug
wake-up call
smorgasbordt
buffet
all you can eat
French fries
zipper
fastener
stapler
これは違うtakker
和製英語ではなく、商品名が一般名詞化した事例
stroller
pushchair
freelance worker
job-hopping part-time worker
improving skills
businessman ; businessperson
office worker
company employee
white-collar worker
night game
マーケットイン(使う立場に立って、市場のニーズに応じた製品やサービスを生産すること)
market-oriented
プロダクトアウト(作る側の立場に立って、生産した製品やサービスを市場に押し込んでいくこと)
product-oriented
cart
リヤカーは日本で発明されたもので、欧米にはないものらしい
Minecart
上の文字がMinecraftに見えた人は井戸端マイクラ部に入ろう


「和製英語」を英語でJapanized Englishっていうらしい