generated at
pIntEn

6章を翻訳する
7章を翻訳する


0.1.2のレビュワーコメントのところに、発売後の日本の読者からのフィードバックを加筆しても良いかもしれない

次にやること: Vickiのレビューを頭から読みながら反映させていく
=レビュワーが送ってきたワードのファイルを頭からチェックしてこのリストに追加する

unclear "I use the word for technology to boost your creativity." 0.0

End of chapter 0




英語でつぶやくツイッターボットを作る
goes → becomes、全部終わってからまとめてチェック

Vicki's highlight
yellow: just for my own use. These are sections I want to revisit.
blue: clarifying sections where the meaning isn't clear

おわったのはこっち: pIntEn-done