generated at
DeepL

https://www.deepl.com/ja/blog/next-gen-language-modelDeepLが翻訳でChatGPT-4、Google、Microsoftを上回る次世代LLMモデルを実装
>当社の次世代言語モデルは、Google翻訳、ChatGPT-4、Microsoftを上回る品質の翻訳を提供*

なんか最近翻訳の質が変わった(必ずしもポジティブな意味ではなく良くも悪くも、という感じだが…)のはこれの影響か…morisoba65536
元々Google翻訳以上に意訳ベースで単語のスキップが多かったが、その傾向がより強くなった感じがあり、使う際には必ず逆翻訳やGoogle翻訳との突き合わせが必要になった感がある(英語かまともに読めない人的には、の話)
ワカルnomadoor
のでDeepLをやめてGoogle翻訳+ChatGPTの組み合わせで翻訳するようになった
とは言え自然な感じに訳せることも多いので「元々英語が読めるし書けるけど人力で全部考えるのしんどい」人向け感がより強くなったというか…