DeepL
>当社の次世代言語モデルは、Google翻訳、ChatGPT-4、Microsoftを上回る品質の翻訳を提供*
なんか最近翻訳の質が変わった(必ずしもポジティブな意味ではなく良くも悪くも、という感じだが…)のはこれの影響か…

元々Google翻訳以上に意訳ベースで単語のスキップが多かったが、その傾向がより強くなった感じがあり、使う際には必ず逆翻訳やGoogle翻訳との突き合わせが必要になった感がある(英語かまともに読めない人的には、の話)
ワカル

のでDeepLをやめてGoogle翻訳+ChatGPTの組み合わせで翻訳するようになった
とは言え自然な感じに訳せることも多いので「元々英語が読めるし書けるけど人力で全部考えるのしんどい」人向け感がより強くなったというか…