generated at
キャロットラペ
「すりおろしたにんじんサラダ」という意味らしい
調べた限り、千切りにしたにんじんを使った写真しか出てこないのだが……takker
千切りなのかすりおろしなのかはっきりしろ
Wikipediaの関連項目として挙げられている、「マルコフ茶」が気になるtetsuya-ktetsuya-ktetsuya-k
検索してもなんにも引っかからない......(マルコフ連鎖とかがひっかかる。二重引用符で囲うと数件だがこのWikipedia項目のみ)
たしかに気になるtakker
みつけた
お茶ではなく人参の名前みたいです
「マルコフ茶」はおそらく自動翻訳ミスです
ありがとうございます!tetsuya-k
お茶が好きなのでちょっと残念..
> " Markovcha ( марков-ча )" is a compound word of Russian " Morkovi " which means " carrot " and Korean " chae (菜)".
なるほど
Wikipediaのアカウント持っている人誰か編集して~(丸投げ)takker
探索方法
1. キャロットラペの編集履歴から、「マルコフ茶」が追加された版を調べる
どうやら初版で書き込まれたらしい
카로트 라페からの翻訳だと分かったので、このページを見る
2. 카로트 라페の「マルコフ茶」に該当する項目にリンクがあったので、リンク先を開く
3. 마르코프차 - Wikipediaの多言語ページに飛ぶ
幸いにも英語版があったので読むことが出来た
もしなかったら自動翻訳を使う
人参しりしりと似てるinajob