help the helpers
引用
> “We should always help the helpers. So like if it’s about a physical condition—if they cannot speak literally, they can only do sign language—then there’s also an infrastructure project that provides sign language translation to the people who cannot speak or hear. Or if it is a mental condition, then maybe we need to empower them to communicate in the modality that they are most likely to do. For example, many people find asynchronous typing is easier than a face-to-face conversation. ... There are many assistive technologies now that want to bridge this kind of condition. We have a collaborator who prefers asynchronous communication, so, yeah, we operate in many modalities.”
>「常に『助ける人を助ける(help the helpers)』べきなんです。たとえば身体的な事情で口がきけない人が手話しかできないなら、その人のために手話通訳を提供するインフラ整備が必要です。あるいは精神的な理由でリアルタイムの会話が難しいなら、本人がやりやすいコミュニケーション手段(非同期のタイピングなど)を使えるように力を与えるんです。いまはこうした状況をつなぐアシスティブ技術が色々ありますし、中には非同期でやり取りするほうが楽な人もいます。だから様々な形態(modality)を用意しておくんです。」
解説(要点)
「help the helpers」とは何か
行政やサービス提供者が直接「全員」を助けられるわけではなく、それを周囲でサポートできる「ヘルパー(家族や教師など)をさらに支援する」ことで、結果的に多くの当事者を助けることができる、という考え方。
たとえば高齢者と同居する家族を支援する仕組みを用意すれば、結果的に高齢者本人もデジタル参加へスムーズに巻き込めるようになる。
障がいや状況に応じた多様なサポート
聴覚・発話の障がいがあれば手話通訳や字幕を、対面が苦手な人には非同期のテキストコミュニケーションを、といった具合に「人によって必要な技術や支援が異なる」。
そこで「個々のニーズに応じたアシスティブ技術」を柔軟に導入し、誰もが参加できる環境を用意する。
目的:社会的参加のハードルを下げる
「help the helpers」の思想を実装することで、単に技術だけでなく、人間のサポート(例:家族・教師)との連携も大切にしつつ、あらゆる人が公共の議論やデジタル民主主義に加われるようにする。