前置詞
またげるならon
hourse, bike
歩けないならin
ヘリコプター
boatは難しい。どっちもある。onだと大きい感じ。
shipはでかいのでon
囲まれている in
上に乗っている on
十分広さがあり、中に入ると言うよりは、囲まれているイメージだからと説明されている
のイメージで説明している
じゃあ十分な広さがある図書館はどうだろうか?「図書館で話すのは禁止です」を翻訳してみよう

図書館は十分広いから...on!

To talk in the library is prohibited

なんでや!