generated at
仮定法
Emily Smith「be they」という表現は、英語において仮定法の一種で、形式的で古風な言い方です。「whether they are(彼らが〜であろうと)」に近い意味を持ちます。
現代英語では「whether they are treasures, monsters, or wonders unknown」と表現することが多いですが、「be they」と言うことで、より文学的で洗練された響きが生まれます。
日本語に訳すと、「それが宝であれ、怪物であれ、未知の驚異であれ」となります。ですから、「be they」は「〜であれ」という仮定の状況を表現しています。



現実からpast。
過去の話ではないが、過去は時間軸のpast
この説明は一億人の英文法でも説明される基素

ネイティブも間違える
ドラマやニュースでも間違えている